Nouveautés du mois – Avril 2009
9 avril 2009 | Tags : Emma, Fullmetal Alchemist, Ippo, Saint Seiya The Lost CanvasC’est aujourd’hui jeudi et qui dit jeudi dit plus qu’un jour avant un week-end de trois jours yeah ! sorties Kurokawa du mois ! Nous vous avons concocté un programme à faire pâlir le lapin de Pâques avec les retours attendus d’Emma et de Fullmetal Alchemist. Mais aussi la suite de Sumomomo,momomo, de Brave Story et de Saint Seiya The Lost Canvas, la sortie de ce dernier étant désormais bimestrielle ! Ippo est toujours fidèle au poste avec un combat particulièrement important pour la carrière de notre jeune boxeur ! C’est tout pour ce mois, ne mangez pas trop de chocolats !!
Fullmetal Alchemist – Tome 20
Scénario : Hiromu Arakawa
Dessin : Hiromu Arakawa
Format : 115×177mm – 192 pages
Prix : 6,50€
Plus d’informations
Saint Seiya ~The Lost Canvas~ – Tome 5
Œuvre originale : Masami Kurumada
Dessin & Scénario : Shiori Teshirogi
Format : 115×177mm – 192 pages
Prix : 6,50€
Plus d’informations
Ippo ~La rage de vaincre~ – Tome 21
Scénario : George Morikawa
Dessin : George Morikawa
Format : 115×177mm – 192 pages
Prix : 5,95€
Plus d’informations
Emma – Tome 8
Scénario : Kaoru Mori
Dessin : Kaoru Mori
Format : 128×182mm – 224 pages
Prix : 6,90€
Plus d’informations
Brave Story – Tome 9
Scénario : Miyuki Miyabe
Dessin : Yôichirô Ono
Format : 128×182mm – 192 pages
Prix : 6,90€
Plus d’informations
Sumomomo,momomo – Tome 7
Scénario : Shinobu Ohtaka
Dessin : Shinobu Ohtaka
Format : 128×182mm – 208 pages
Prix : 6,90€
Plus d’informations






















Kurokawa à Polymanga : le bilan! le 28 avril 2008
Catalogue Mars-Avril 2009 le 14 février 2009
Yotsuba&! fait sa starlette ! le 10 mai 2009
Un cadeau pour bien commencer l’année le 23 janvier 2008
Planning Kurokawa – Octobre-Décembre 2009 le 19 septembre 2009
Super \O/ pour moi ça sera Fullmetal Alchemist et Saint Seiya ^^
Je viens de lire le tome 20 de Fullmetal Alechemist. Et j’aimerai passer un coup de gueule.
Kurokawa, engagez des bêta-lecteurs, envoyez votre traducteur chez un orthophoniste, faites quelque chose pour nous débarasser des horribles, hideuses, innommables fautes de français qui se multiplient dans les tomes de FMA depuis le tome 19! J’en ai compté deux dans le tome 19, quatre dans le tome 20! Je sais que le manga n’est pas de la grande littérature, mais si on commence à avoir des horreurs de ce genre dans des articles de librairie, on ne devrai plus s’étonner de voir notre langue se faire massacrer!
J’ai lu FMA et c’est le meilleur tome depuis un moment (en même temps ça sort pas vite…). Vivement le prochain tome en juillet !!
Je n’ai pas lu FMA mais quand je vois les fautes qui se comptent par dizaines chez Panini ou Asuka (pour ne pas les citer)… 4 fautes par tome, ça doit être dans la moyenne des éditeurs de mangas
Elles sont trop horribles pour qu’on les laisse passer. Une en particulier pique les yeux.
En plus, elles se multiplient depuis le tome 19, donc j’aimerai bien que ça ne devienne pas une habitude!
Boarf franchement…
A part celle au tout début:
« Je ne pouvais pas imaginer que leur puissance de feu soit si importante » où on aurait peut-être préféré « »Je ne pouvais pas imaginer que leur puissance de feu était si importante ».
Y a rien d’autre qui m’a choqué.
Après si tu parles des tournures bizarres qu’emploie May, c’est normal car elle est sensée ne pas bien maîtriser la langue. (Genre « L’elixirologie de moi » ou « May n’oubliera votre sacrifice jamais »).
C’est comme un anglais qui débarquerait en france et qui oublierait une fois sur deux d’inverser l’ordre du nom et de l’adjectif.
clair si c’est des fautes comme ça (qui au passage sont juste un effet special ^^) c’est vraiment pas important, mais tient, donne-nous donc des exemples concrets
J’ai acheté aujourd’hui Emma 8 et FMA 20 et j’ai été assez surpris par la qualité du papier : c’est clairement inférieur (gramage moins élevé, moins blanc, moins agréable au toucher). Est-ce un changement de politique de Kurokawa vis à vis de la fabriquation de ses mangas ou bien juste une erreur de l’imprimeur ?
Sannom > Nous mettons un point d’honneur à corriger les erreurs qui se glissent dans nos mangas, n’hésitez pas à nous les signaler par mail (page contact) afin qu’elles soient transmises au service concerné. Mais effectivement, il y a une coquille qui mériterait d’être détruite au prochain tirage.
Tetho > Je n’ai pas été voir en magasin mais les exemplaires que nous avons reçus sont strictement identiques aux précédents. Pour info, nous avions changé de papier début 2008 mais rien depuis.
Enfin le nouveau Lost Canvas : est-ce que le Chevalier d’Or du Taureau saura pour une fois se démarquer de ses pitoyables prestations que l’on connaît ?
Toujours dans Lost Canvas, mais cette fois-ci le volume 4 il y a une petite faute dans le lexique à la fin du tome, mais je dirais plutôt une faute d’inattention. Sylphe ne représente pas l’eau mais le vent (surtout que vous précisiez bien en début de phrase que Ondine représente l’eau).
Pour finir hâte de retrouver ma Momoka :o
J’aimerais juste aller dans le sens de Sannom, et vous dire qu’il ne parle absolument pas de la façon de s’exprimer de May ou Lin, qui est normal. Ce sont des étrangers.
Mais il y a des fautes grossières dans les tomes FMA. De grammaire/orthographe, elles existent et sont à déplorer, mais ce sont surtout les grosses erreurs bêtes d’inattention, quand il manque un mot dans une phrase, un mot pris pour un autre, qu’Alphonse appelle son frère « Al ! » dans je ne sais plus quel tome… Depuis le premier tome il y en a pas mal de celle-là, et elles sont bien regrettables parce qu’il suffit d’une bonne relecture pour les enlever. Les scantrad le font bien, je ne vois pas pourquoi les éditeurs qui sont des professionnels ne pourraient pas le faire !
En plus, c’est bien de vouloir corriger les « fautes » après coup, mais c’est dès le premier tirage qu’elles ne devraient pas exister. Avoir deux-trois « bêta lecteurs » à disposition évite ce genre de désagréments…
Il n’empêche, le FMA #20 est excellent !
Et j’ai ENFIN pu acheter le Vinland Saga #02… Quelle beauté ! Merci à Kurokawa de publier cette sublime série !
« Je sais comment la détruite » est une faute enorme quand meme..
<<>>
L’erreur relevée par Angous est la pire. Et à mon avis c’est aussi de celle-ci dont parlait Fabien
Sinon il y a aussi, sous la jaquette de couverture, un joli « je peux comprendre pourquoi elle a était refusée ».
Les autres fautes sont en fait des articles relatifs qui manquent dans deux phrases, je ne me rappelle plus très bien où. Et le fait de ne pas avoir le numéro de la page systématiquement n’aide pas à repérer!
Dans le tome 18, il y avait Mile qui disait « la personne qui m’a dit ça et une amestrienne pure souche ».
Les fautes dont parle Jayjay 120 sont irritantes, mais je peux encore les accepter.
J’ai toujours trouvé la traduction de Fullmetal Alchemist de bonne qualité au niveau des mots et du language utilisé (je sais pas si je me fais bien comprendre) contrairement à genre Eyeshield ou plus récement Nabari (j’ai rien compris, j’ai dû le lire deux fois). Après visiblement il y a des fautes mais ça ne m’avait pas choqué. Peut-être un problème de relecture mais la traduction reste bonne à mon avis.
Une petite question pour le manga Ippo.
J’ai entendu dire que Kurokawa avait acheté la license jusqu’au tome 30 ! Est-ce que le manga marche bien ? Aura-t-on la suite ou pas ?
Merci .
Tout comme Chuby j’aimerais avoir de nouvelles informations concernant la suite au dela du tome 30 de Ippo.
J’espère sincèrement que vous allez continuer à le publier sachant que le meilleur du mangas se passe justement après les 30 premiers tomes.
Merci d’avance.
Pareillement ! Quel avenir pour Ippo ?
Ce blog devrait davantage servir de plate-forme de communication avec les lecteurs que de simple vitrine marketting !
C’est dommage.